Kwaliteitssysteem

Om een perfect uitgevoerde opdracht te kunnen garanderen, ontwierp Todo Talenservice een eigen kwaliteitssysteem dat in vier stappen uw vertaling begeleidt. Het kwaliteitssysteem voldoet aan de kwaliteitsnormen ISO 17100:2015 en ISO 9001:2015.

Bij binnenkomst, in fase 1, beoordelen we uw opdracht op taal, vakgebied en moeilijkheidsgraad. Vervolgens zoeken we daar de geschikte vertaler(s) bij met de juiste vakbekwaamheid, specialisatie, deskundigheid, betrouwbaarheid, educatie en ervaring. Met deze vertaler(s) wordt de opdracht besproken. Indien nodig volgt overleg met de opdrachtgever.

In fase 2 wordt de eerste, ruwe vertaling beoordeeld op kwaliteit, begrip, taalgebruik, terminologie, stijl en lay-out. Bovendien wordt de tekst gecontroleerd door een tweede vertaler. Beide vertalers en de coördinator overleggen vervolgens over mogelijke aanpassingen, die door de eerste vertaler worden verwerkt.

De tweede, gecorrigeerde versie wordt in fase 3 opnieuw beoordeeld en gecontroleerd, net als in fase 2.

In fase 4 controleert de opdrachtgever de definitieve versie, en worden na overleg eventuele laatste aanpassingen doorgevoerd.

“The difference between the right word and the almost right word is really a large matter — it’s the difference between lightning and a lightning bug.”

Mark Twain

Tolkdiensten

Vertalen is meer dan het kiezen van de juiste woorden. Een goede tolk verstaat de materie, context en cultuur, voorkomt ruis en verkeerde indrukken, garandeert objectiviteit. En zorgt zo dat de aandacht bij het onderwerp kan blijven.

Tekst redigeren

Een tekst is uw visitekaartje. Uw woorden moeten grammaticaal volmaakt en vlot leesbaar zijn, maar bovenal uw identiteit weerspiegelen en aansluiten bij de cultuur en sfeer van uw doelgroep.

Referenties

Todo Talenservice werkt voor bedrijven, organisaties en overheden en vertaalt alle soorten documenten en teksten.