Historie
Er is veel veranderd sinds 1992, het jaar waarin Arno Schamp en Monique van Wijngaarden Todo Talenservice oprichtten. “We werkten nog met typemachines toen. Leverden onze vertalingen aan per fax, op rollen thermisch papier, met de post of op een floppy disk. En als er heel veel haast bij was – en het was in de buurt, zoals in 1996 toen de Tour de France ’s-Hertogenbosch aandeed – fietsten we even langs.”
The times they are a-changin. Vandaag vliegen de vertalingen over en weer door het wereldwijde web. We zijn niet langer afhankelijk van parate kennis en een goed gevulde boekenkast, maar kunnen elk moment voor vrijwel alle informatie terecht op internet. Vertalers aan de andere kant van de wereld lijken nu gewoon naast ons te zitten. En door ingenieuze software kunnen vertalers in Azië en die in bijvoorbeeld Amerika gelijktijdig werken aan dezelfde opdracht.
WordPerfect werd Word. Maar we werken inmiddels net zo vlot en gemakkelijk met Excel, PowerPoint, InDesign en Illustrator. Met nieuwe software als CAT-tools kunnen we, behalve teksten, ook de klantspecifieke stijl en terminologie in een geheugen opslaan en zo een constante kwaliteit waarborgen. Bovendien kunnen we er teksten mee analyseren, en bepalen of delen daarvan al eerder door ons zijn vertaald. En dat scheelt weer tijd én geld.
Wat in al die jaren echter onveranderd is gebleven, is de menselijke maat. Todo Talenservice mag dan sinds 1992 flink gegroeid zijn en onze opdrachtgevers inmiddels van heinde en verre komen, we blijven geloven in persoonlijk contact en korte lijnen. Todo Talenservice is boven alles een team. Met Arno en Monique die als projectleiders zorgen voor de juiste vertaler, tekstschrijver of tolk met de gerichte expertise. En met een hechte groep ervaren, universitair opgeleide native speakers, die – telkens weer met specifieke aandacht en frisse motivatie – voor u aan de slag gaan. Die van uw woorden unieke verhalen maken.